报刊词语使用错误例谈

作者:湖南桃源八中 冯永忠|  时间:2004/10/1 15:28:37  来源:会员原创  人气:1544

  1、就在昨天有数百名编辑记者,冒着一条条淅淅沥沥的雨柱,卷起衣袖争先恐后地挤上了采血车;今天,这些刚刚当了一回“新闻人物”的老记们又拿着录音机、照相机,抱着摄像机从报社、电台、电视台赶来。(《大爱无价》,2003年8月9日《人民日报》)
   “淅淅沥沥”是“淅沥”的叠音词,《现代汉语词典》(商务印书馆)里解释为:象声词,形容轻微的风声、雨声、落叶声等。可见,“淅淅沥沥”形容雨声时须得是轻微的,雨点不能很大,而文中所说的“雨柱”是说雨象柱子样,那绝不是小雨。这里显然用错了。我们用词不可不注意词语的适用对象。
  2、其实在记忆中,雨多半是无声的。尤其是“沾衣不湿”的“杏花雨”,春分刚过,毛毛细雨下个不停,“随风潜入夜,润物细无声。”无声无息,无影无踪,却又无处不在,无微不至,悄然落到树上,躲在花上,藏进草丛。(《听雨》,2003年8月23日《人民日报》)
  “无微不至”形容待人非常细心周到,不可以形容物。而作者用“无微不至”显然是将它理解成 “没有哪个细微的角落雨不会到达”,这纯属望文生义。
  3、历史上的文人墨客,以他们传神生花的妙笔,写下了许多吟咏西瓜的诗句。(《西瓜诗话》,2003年8月2日《中国教育报》)
   “生花的妙笔”意即神妙的笔法或文笔,前面如果还加上“传神”二字则重复罗嗦了,“传神”应去掉。词语使用需要注意不可造成语义重复。
  4、至于趋之若骛地到西译来上计划外自考本科,更多人是看好……(注:“西译”是丁教授办的民办西安翻译学院, 2003年8月10日《中国教育报》)
  “趋之若骛”一词是用错了,这个成语本义为象鸭子一样成群地跑过去,现多比喻许多人争着去追逐不好的事物,是个贬义词。到西译上计划外自考本科的绝对不应是丁教授瞧不起的学生,所以不该用这个贬义词。这是没弄清楚词语的感情色彩而导致,可见词语的色彩不可不注意。这里的“趋之若骛”不妨改为“争先恐后”。

  作者:冯永忠   地址:湖南桃源八中     邮编:415714
  E-mail:hong1214@hotmail.com   电话:13975638466

文章评论

共有 1位用户发表了评论 查看完整内容

  • sfx 于06-04 21:08发表评论: 第1楼
  • 好极了!!!!!!!!