约4600字。
重读《装在套子里的人》
曹振国
《装在套子里的人》是短篇小说大师契诃夫的代表作之一,历来被作为经典篇目选进高中语文教材。重读《装在套子里的人》,特别是将汝龙译原文(以下简称原文)与教材删节文(以下简称课文)对比阅读,我有了以下“三不”的思考。
一、不该删掉的精彩之笔
《装在套子里的人》在契诃夫的短篇小说中算是比较长的,全文一万余字,采用故事套故事的形式,借中学教师布尔金之口讲述有关别里科夫的故事。人教社选进语文教材时直接截取了与别里科夫有关的内容,删去了三分之一。删节后的课文尽管叙述简明了,主题集中了,学生更易于理解和掌握小说的主题、结构以及人物形象特点(姑且不论这种理解和掌握是否会偏离契诃夫原作本旨),但就直接截取的、与别里科夫有关的部分而言,我以为,课文删掉了几处精彩之笔,令人感到实在可惜。主要有以下四处:
第一处是关于华连卡的介绍(原文第19段,以下简称第一处):
……她长得也高,身体匀称,黑眉毛,红脸蛋——一句话,她不是姑娘,而是蜜饯水果,那么活泼,那么爱热闹;老是唱小俄罗斯的歌,老是笑。她动不动就发出响亮的笑声:“哈哈哈!”我记得我们初次真正认识柯瓦连科兄妹是在校长的命名日宴会上。在那些死板的、装模作样的、沉闷的、甚至把赴命名日宴会也看做应公差的教师中间,我们忽然看见一个新的阿佛洛狄忒从浪花里钻出来:她两手插着腰,走来走去,笑啊唱的,跳跳蹦蹦。她带着感情唱《风在吹》,然后又唱一支乌克兰的歌,随后又一支;她把我们,连别里科夫也在内,都迷住了。
第二处是别里科夫关于婚姻的自白及相关介绍(原文第38、39段,以下简称第二处):
“不成,婚姻是终身大事;人先得估量一下将来的义务和责任……免得日后闹出什么乱子。这件事弄得我烦死了,我好几夜睡不着觉。我得承认我害怕:她和她哥哥有一种古怪的思想方法;您知道,他们对事情的看法那么古怪;她的性子又很野。结婚倒不要紧,说不定可就要惹出麻烦来了。”
他没求婚,一个劲儿的拖延。弄得校长太太和我们所有的太太都烦恼极了;他时时刻刻在估量将来的义务和责任,同时他也差不多天天跟华连卡出去散步,也许他认为这是在这种情形下照例该做的事吧。……
第三处是柯瓦连科对别里科夫的评论(原文第41段,以下简称第三处):