《花未眠》指瑕

作者:原平一中 聂建银  时间:2008/10/11 21:30:12  来源:会员原创  人气:414
  高中语文第一册课文《花未眠》是诺贝尔文学奖获得者、日本著名作家川端康成谈论美的一篇文章,语言清新自然,风格从容大方。但在教学中发现几处值得商榷,不揣浅陋写将下来,权做引玉之用。
  例1:“有葫芦花和夜来香,也有牵牛花和合欢花,这些花差不多都是昼夜绽放的。”
  句中所举花卉,均是日常习见,初读觉得似乎别扭。有学生已先于我提出疑问:牵牛花分明是昼开夜合,夜来香顾名思义是开在晚间的。翻阅手头资料,上网查询,果然有不同的说法:“……夜来香只在黄昏到来时才绽放。”“最有趣的是牵牛花开花时间是凌晨拂晓前4时左右。早晨8时便开始闭花。”(摘自《生物引擎》)日本人三好达治所著《柔弱的花》一书中有一段诗可为川端康成的文章做个“注解”:
  早上开放的牵牛花,中午即谢
  中午开放的旅花,晚上即谢
  晚上开放的葫芦花,次晨即谢
  生命虽很短暂,却都有时间性
  快快地回去,却不知该回到哪里。
  例2:“观赏这只茶碗的时候,我不由地浮现出坂本繁二郎的画来。”
  这是一句典型的病句,主谓搭配不当,如果出现在学生作文中,每个老师都会毫不犹豫地改为:观赏这只茶碗的时候,我的眼前(或脑海里)不由地浮现出坂本繁二郎的画来。
  例3:“……泛起破碎而蓬乱的十字型云彩。”
  其中“十字型云彩”的“型”字用得不够规范。查阅《辞海》、《现代汉语词典》、《新华字典》,“型”的义项中均无“形状,样子”,如果换成“形”就中规中矩了。
  当然,叶渭渠先生是研究川端康成的方家,对于我国读者了解川端康成其人其文所起的作用无人能及,若在翻译当中既忠实于原文,又符合现代汉语语法和生活实际,那就尽善尽美了。

文章评论

共有 0位用户发表了评论 查看完整内容