《蜀道难》的散文译文和诗体译文
噫,哎呀,好高啊好险啊!蜀道之难,难于上青天!
蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然。从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟。西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅。多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天梯似的栈道互相钩连。上有那驾着六龙的日车也要回头的高峰,下有那奔腾澎湃的激流也要倒退的回川。连高飞的黄鹤也不得过啊,猿猴要过也无法攀援。青泥岭上路,盘旋又盘旋,百步九折绕山峦。抬起头来不敢出大气,手摸星辰头顶天。只好坐下来手按胸口发长叹。
西行的人啊,你什么时候回来呢?这可怕的蜀道,实在难以登攀!只听见鸟儿在古树上哀号,雌的跟着雄的飞绕在林间。又听见子规在月下哭泣:“不如归去!不如归去!……”一声声,愁满空山。蜀道之难,难于上青天!听一听也会使人失去青春的容颜。山峰连着山峰,离天还不到一尺远,千年枯枝倒挂在悬岩上边。激流和瀑布各把神通显,冲得山岩震,推着巨石转,好一似雷霆回响在这万壑千山。“蜀道是这样的艰险啊!可叹(你们这些)远道而来的人,不知是为了什么?”
剑门关气象非凡,但也格外高险。一人来把守,万人难过关。把关的人若是不可靠,他反而成为祸患。行人来到这里,早上要防备猛虎的袭击,晚上要警惕长蛇的暗算。它们磨快了牙齿,时刻要摆人肉宴。被它们杀害的人啊,密密麻麻,成千上万。“锦城虽说是个好地方,倒不如早早回家去!”
蜀道之难,难于上青天!当我踏上归途回身西望,还止不住连声长叹。
蜀道难•诗体译文
啊,真是又高又险啊,蜀道的艰难啊难于上青天!
遥想蚕丛和鱼凫,他们的开国史多么渺茫!
自那以来的四万八千年,一直不与秦地通人烟。
西靠太白山鸟飞的通道,可以横渡到峨眉山巅。
山崩地陷壮士死,才有这天梯石栈把秦蜀相连。
上面的高峰,太阳的龙车也掉头回转;
下面的深河,波涛汹涌而激流回旋。
黄鹤尚且飞不过,猿揉想越难又难。
青泥岭,多盘旋,百步路途九折弯。
摸着星宿屏住气,捂着胸口长叹息。
您游西蜀何时还?高峻险恶实难攀。
群鸟围着古树号,雄飞雌随在林间。
月下杜鹃声声啼,哀怨凄绝满空山。
蜀道难啊难于上青天,惊恐使人消红颜。
峰峦连天不满尺,枯松倒挂绝壁间。
瀑布飞流响震天,冲崖击石如惊雷。
蜀道艰险即如此,远方的人啊为何来?
剑门关崎呕而险要,一人守关万人攻不开。
如果守关之人非亲信,就会变作狼与豺。
朝有猛虎晚有蛇,磨牙吮血真凶残。
锦城虽说很快乐,不如早日返回家。
蜀道难啊难于上青天!侧身西望空长叹。
文章评论
共有 0位用户发表了评论 查看完整内容