约14290字。
每年一部“新词典”──新词语
一、本节学习重点
这一节的主要内容是“新词语”,包括新词语产生的途径和类型(如新造词、旧词新义和外来词等)。学习本节要使学生认识:词汇是一个动态的系统,旧词语不断消亡,新词语不断产生,新词语产生的最主要原因是社会发展的需要。
二、课堂活动指导
2.1课本课堂活动
●走进餐馆
这个课堂活动要使学生认识到,越是和人们生活联系紧密的词语就越容易发生变化。本次活动选择餐馆这个场景去观察、体会生活中词语的变化,特别是新词语的产生。
课堂活动步骤
(1)阅读文段,体会词语变化的状况。要让学生仔细阅读原文,把文段中出现的餐馆用语都找出来。也可以根据当地情况适当补充一些更新更流行的用语。比如称呼食客“顾客、先生、女士、大哥、大姐”,称呼服务员“小姐、小妹、服务生、服务员、翠花”,餐馆名称叫“食府、大排档、美食城”等。
(2)举出实例,归纳词语变化的现象。一方面讨论哪些词语只在过去使用,现在已经消失。如“酒幌、堂倌、掌柜、伙计、跑堂的、小二、客官、歇脚”等词语现在就已消失(只在一些影视作品或故意“复古”的餐馆中才可能使用)。另一方面讨论哪些词语在最近若干年中才出现。比如“连锁店、自助餐、料理、领班”等,就是最近十几年出现的词语。
(3)组织讨论,分析词语变化的原因。注意几个要点:一是社会生活的发展。比如“餐吧”这个词,就是指饭馆兼咖啡馆的综合性饮食店这样一种新事物。二是人们思想认识的进步。比如“小二→服务员”就反映了人们对服务行业人员认识观念和情感态度上的转变。三是方言的接触。比如“大排档、快餐店”都是港台词语,后来进入普通话。又如“铁板烧”来自日语。四是旧词产生了新义。比如“酒店”,原来的意义是酒馆,现在多指较大而设备较好的宾馆。
2.2补充课堂活动
●美食博览会
这个课堂活动是从食品名称这个角度,了解汉语是如何吸收外来词的。外来词也是新词语的重要来源。
(1)“菜单”中的外来词
俗话说,“民以食为天”。随着外国食品进入中国,跟食品相关的外来词也就跟着进来了。食品中的外来词可以说是不胜枚举。先来看几种食品的名称:
●寿司:一种日本餐的点心,来自日语。
●三文鱼(大马哈鱼):on”。
●朗姆酒(用蔗汁制的糖酒):”。
●泡芙(奶油松饼):来自英语“puff”。
●天妇罗:一种以鱼、虾、青椒、笋片等蘸面糊油炸而成的日本食品,来自“天麸罗”。
除了上面这些,还有很多与食品有关的外来词。请看下面的“菜单”:
布丁、曲奇、巧克力、沙拉、派、白兰地、苏打、新地、士多啤梨、克力架、芝士、可可、啤酒、沙丁鱼、威化饼、汤力水、比萨饼、汉堡包、果酱、可口可乐、百事可乐、热狗、炸鸡、铁板烧、刺身……
(2)外国“菜”,中国“吃”
“外来词”就是从外语进入汉语的词。由外语词变成汉语的“外来词”不止有一种办法。下面就来分析一下食品中的外来词是用哪些方法从外语“变”过来的。
A.音译。这类词语是按照原词的声音直接译过来的。如:
●“布丁”:一种用牛奶、鸡蛋、水果等制成的西餐点心,来自英语“pudding”;
●“曲奇”:一种小甜饼,来自英语“cookie”或“cooky”;
●“巧克力”:一种甜食,来自英语“chocolate”;
●“沙拉”:西餐中的一种凉拌菜,来自英语“salad”;
●“派”:一种小馅饼,来自英语“pie”;
●“白兰地”:一种酒,来自英语“brandy”;
●“苏打”:一种汽水,来自英语“soda”;
●“新地(圣代)”:一种顶部加有水果、果仁或果汁的冰淇淋,来自英语“sundae”;
●“士多啤梨(草莓)”:一种水果,来自英语“strawberry”;
●“克力架(饼干)”:一种用面粉加糖、鸡蛋、牛奶等烤成的食品,来自英语“cracker”;
●“芝士(乳酪)”:一种用乳汁做成的半凝固的食品,来自英语“cheese”;
●“可可”:一种制作食品的原料,从植物中加工而来,来自英语“cocoa”。
B.半音译半意译。这类词一部分是音译,另一部分是表示事物类别的成分。如:
●“啤酒”:来自英语“beer”,“啤”是音译,“酒”是标示类别;