高考复习文言修辞翻译有妙招

  • 手机网页: 浏览手机版
  • 资源类别: 通用 / 高中素材 / 高考专项素材
  • 文件类型: doc
  • 资源大小: 11 KB
  • 资源评级:
  • 更新时间: 2007/3/16 20:10:36
  • 资源来源: 会员原创
  • 下载情况: 本月:1 总计:59
  • 下载点数: 1 下载点  如何增加下载点
  •  传统下载

资源简介:
约3200字。  
巧译修辞有妙招
——几种文言修辞翻译技巧摭谈
四川苍溪    付显华 
古人十分重视借助修辞传情达意。凡含修辞之言,或互文见义酣畅淋漓,或含蓄委婉绵里藏针,或譬喻贴切生动传神……因此,要读懂文言文就要弄清文言文中这些常用的特殊表达技巧,以便帮助我们理解文意,巧妙翻译。
一、比喻的翻译
1、明喻:仍译为明喻。
例1:皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。(像猿猴一样剽悍敏捷。)
例2:火势猛烈,船往如箭。(船像箭一样往前冲。)
2、暗喻:用了比喻词的,仍译为暗喻;不用比喻词的,译为明喻。
例1:如今人方为刀俎,我为鱼肉。(现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。)
例2:夫秦王有虎狼之心。(秦王有像虎狼一样的心肠。)
3、借喻:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。
例1:误落尘网中,一去三十年。(误入污浊的官场,一误就是三十年。)
例2:朝避猛虎,夕避长蛇。(“猛虎”“长蛇”是比喻独霸一方的土豪,本体不出现。)
二、借代的翻译
由于古今差别大,借代应意译,译为它所代替的人或事物。
例1:肉食者鄙,未能远谋。(做官的人见识浅陋,不能做长远打算。)
例2:意北亦尚可以口舌动也。考虑到元军也许还能够用言语来打动。
三、互文的翻译
互文这种修辞方法在古代诗文中经常见到。翻译时要把两部分合二为一。
例1:枝枝相覆盖,叶叶相交通。(应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”,然后译为“树木的枝条和叶子都户相覆盖,交叉掩映。”)
例2:朝歌夜弦(应合为“早晨和晚上都唱歌弹琴”),为秦宫人。
例3:主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。(主人和客人下马上船。)
四、对文的翻译
“对文”是指在平行、相同或相似的分句中处于相对应位置的两个或几个词,它们在意义上或相同相近,或相反相对的一种修辞方法。我们了解了对文这种修辞方法的特点,可以利用它来推求实词词义,也可以用它来推求虚词的词义,可以由简单的词推求难以理解的词,可以由学过的词推求未曾见过的词。
例1:忠不必用兮,贤不必以。(翻译指要:翻译这两个分句关键是对“以”的解释。这两个句子是结构相同的两个并列句子,这里运用了对文的修辞方法,我们根据“用”是“任用”的意思,可以推想相应位置上的“以”也是“任用”的意思。把这个推想放到原文中去联系上下文,可以验证出这样的解释是恰当的。因此可将句子译为:忠贞之士不一定被任用,贤能的人也不一定被任用。)
例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之哩也。(这句话翻译的重点在对“逸豫”的理解上。划线的两个分句是句式相同的两个并列的成分,一起做全句的主语。再从句中的
 传统下载搜索更多相关资源
  • 说明:“点此下载”为无刷新无重复下载提示方式,下载文件会自动命名;“传统下载”为打开新页面进行下载,有重复下载提示。如果使用“点此下载”有困难,请使用“传统下载”。
  • 提示:非零点资源点击后将会扣点,不确认下载请勿点击。
  • 我要评价有奖报错加入收藏下载帮助

下载说明:

  • 没有确认下载前请不要点击“点此下载”、“传统下载”,点击后将会启动下载程序并扣除相应点数。
  • 如果资源不能正常使用或下载请点击有奖报错,报错证实将补点并奖励!
  • 为确保所下资源能正常使用,请使用[WinRAR v3.8]或以上版本解压本站资源。
  • 站内部分资源并非原创,若无意中侵犯到您的权利,敬请来信联系我们。