互文的修辞效果及翻译

作者:张宏强  时间:2009/9/15 19:51:20  来源:会员原创  人气:7483
  互文的修辞效果及翻译
  辽宁省北镇市高级中学张宏强121300  zhq6707@163.com
  互文,也叫互辞,是一种古诗文常用的修辞手法,古语有“参互成文,含而见文”的解释。互文现象在高中课文中常见,有必要对其表达效果和翻译方法做出归纳,使学生理解并明确它的作用。
  之所以使用互文修辞,是因为其具有语简而意丰的表达效果,前后互文能够增强表达效果,有强调作用。如“秦时明月汉时关”(王昌龄《出塞》)。若单从字面理解,这句话好像译成“秦代的明月照耀汉代的关塞”。其实,作者使用的是简省的手法,表达更为深广的意思。全诗意在通过渲染沧桑之感,进而追思“龙城飞将”。“秦”“汉”完全可以承载作者的沧桑之意,借此句的“压缩”,时光流逝之感不言自明。所以,此句译为“秦汉的明月照耀秦汉的关塞”为合适。白居易的《琵琶行》有“主人下马客在船”句,其用意也在简省中表现主客难以分手的恋恋不舍。前后相邻语句形成的互文往往具有铺排的效果,从而形成一种不可遏抑的语言张力,使语言更有气势。贾谊的《过秦论》有“席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心”,“天下”“宇内”“四海”“八荒”都是“天下”,“席卷”“包举”“囊括”“并吞”也都是“统一”意,“意”和“心”也一样:四句话的译文可一句完成。作者铺张扬厉,排比渲染,极言秦咄咄逼人的气势,铺排效果鲜明。
  以增强表达效果为目的的互文修辞,在结构上常见有两种:一是同句互文,一是邻句互文。前者一句中含有分别简省的两个词语,后者是前后语句各有形成互文的词语,后句隐含前句已有的词语,前句含后句将有的词语。明确了互文的结构,才能保证译文的准确。
  根据互文的结构特点,翻译互文的句子有两种形式:
  压缩型:多应用于邻句互文的句子。筛选具有互文修辞意义的若干同义词语,使用“合并同类”的方式,对原句进行压缩。如“东西植松柏,左右种梧桐”(《孔雀东南飞》),“东西”和“左右”指坟墓的周围,不是东西栽植松柏,左右栽植梧桐,二句译成“(坟墓)的周围栽植松柏和梧桐”。又如“日月灿烂,若出其中;星汉灿烂,若出其里”(《观沧海》),“日月”与“星汉”,“行”与“灿烂”互文见义,译文时仍需合并,译为“灿烂的日月星汉运行,好像出于沧海之中”。
  扩展型:用于同句互文的句子。选取一句中形成互文的两个对象,组成联合式短语,分别与不同谓词组合,对语意进行适当扩展。如上文“主人下马客在船”,“主人”和“客”互文见义,它们组成联合短语,与“下马”“在船”形成主谓搭配关系,全句译成“主人和客人(一起)下马又(一起)上船”。
  下面是常见于课文中的互文句子,根据上文,先分清类型,再试作翻译。
  1.将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)
  2.当窗理云鬓,对镜贴花黄。(《木兰诗》)
  3.栗深林兮惊层巅。(《梦游天姥吟留别》)
  4.迢迢牵牛星,皎皎河汉女。(《古诗十九首》)
  5.忠不必用兮,贤不必求。(《涉江》)
  6.东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。(《木兰诗》)
  参考答案:
  1.将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归。
  2.向着窗户,对着镜子,梳理云鬓,粘贴花黄。
  3.使深林与层巅战栗而震惊。
  4.遥远而明亮的牵牛星与织女星。
  5.忠贤之人不被任用。
  6.跑遍全城的市场来买装备(上战场)。

文章评论

共有 1位用户发表了评论 查看完整内容

  • Della 于11-25 10:42发表评论: 第1楼
  • 比较清晰