2011年语文备考方法总结:文言文翻译与句读

  • 手机网页: 浏览手机版
  • 资源类别: 通用 / 高中素材 / 高考专项素材
  • 文件类型: doc
  • 资源大小: 56 KB
  • 资源评级:
  • 更新时间: 2011/7/7 20:32:48
  • 资源来源: 会员转发
  • 下载情况: 本月:1 总计:172
  • 下载点数: 0 下载点  如何增加下载点
  •  传统下载

资源简介:

  此资源为用户分享,在本站免费下载,只限于您用于个人教学研究。

约2720字。

  2011年语文备考方法总结:
  文言文翻译与句读
  一、翻译的二标准、一原则
  (一)二标准
  试翻译下列句子。
  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其
  一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以
  后。”   
  曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。己济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽
  之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
  (1)吾腰千钱,重,是以后。
  译:我的腰缠了一千文钱,很重,因此落后了。
  (2)汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?
  译:你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱干什么呢?
  意思翻译不准确,无中生有和想当然;句子语意不通顺,不符合现代汉语语法习惯,这些
  都是文言句子翻译的大忌。那么,文言句子翻译的标准是什么呢?
  一是字字落实,二是文从字顺。
  用古人的说法是“信”与“达”。“雅”是要求合乎情理有文采,我们暂时不研究(平时译
  句哪怕是高考译句做到“信”“达”就可以了)。
  “字字落实”,就是忠实于原文的意思,不遗漏,也不能有多余。换句话说,就是
  原文和译文必须是——对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中
  没有的意思,译文中尽量不出现,不多不少,恰到好处。
  “文从字顺”就是译文要明白通畅,合符现代汉语的表达习惯,没有语病。
  有时,字字落实不能文从字顺的,怎么办?
  (二)一原则
  1、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)
  译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防
  2、视事三年,上书乞骸骨。(借代)
  译:(张衡)到职工作了三年,(向朝廷)上表章请求告老还乡。
  ★能不能译为“守住篱笆墙”与“乞求我的这把老骨头”?——引出意译
  意译与直译的关系处理原则:直译为主,意译为辅
  什么情况下需要意译
  句子中用了比喻、借代、互文、用典等修辞手法时要意译
  直译有哪些方法和技巧?

 传统下载搜索更多相关资源
  • 说明:“点此下载”为无刷新无重复下载提示方式,下载文件会自动命名;“传统下载”为打开新页面进行下载,有重复下载提示。如果使用“点此下载”有困难,请使用“传统下载”。
  • 提示:非零点资源点击后将会扣点,不确认下载请勿点击。
  • 我要评价有奖报错加入收藏下载帮助

下载说明:

  • 没有确认下载前请不要点击“点此下载”、“传统下载”,点击后将会启动下载程序并扣除相应点数。
  • 如果资源不能正常使用或下载请点击有奖报错,报错证实将补点并奖励!
  • 为确保所下资源能正常使用,请使用[WinRAR v3.8]或以上版本解压本站资源。
  • 站内部分资源并非原创,若无意中侵犯到您的权利,敬请来信联系我们。